یکی از ابهاماتی که بعضا مطرح میشود این است که سلام را به معنای تسلیم از سوی موالیان و کشورهای فتح شده نسبت به فاتحان عرب مطرح میکنند، که مقداری بعلت اختلافات بین عرب و غیرعرب یا عجم و تقابل فرهنگی ملی با عربی بوجود آمده است و واژه "درود" را واژه جایگزین ملی و فارسی ایرانیها میدانند❗️...
بنظر حقیر بکار بردن کلمه فارسی درود بجای سلام، برای کسانی که تعلق ملی و عادت دارند اختیاری است و حساسیتی نیز نباید باشد، اما سلام به معنای تسلیم در مقابل فاتح نبوده و نیست❗️...
اولا "سلام" نام مصرح خود خداست که تسلیم دیگران بودن برایش مصداق ندارد و در قرآن برای خداوند بکار رفته است، "السلام المومن المهیمن العزیز الجبار المتکبر"🌷...
ثانیا در نماز نیز "سلام نماز" وجود دارد که بجز پیامبر، بر "ما" یا علینا نیز سلام میدهیم، "السلام علینا و علی عبادی الله الصالحین" و سپس "السلام علیکم و ..." یعنی سلام بر شما که بر همگان و حتی فرشتگان است، یا سلام قولاً من رب رحیم، یا سلام هی حتی مطلع الفجر و..
لذا "درود" فارسی که همان تحیت، دعای خیر، صلوات و احوالپرسی به معنای "درستی تو؟" معنا میدهد، تقریبا با سلام مترادف و هم معنی هستند ولی سلام یک کلمه دینی اسلامی در عرب و عجم است و ممکن است در فرهنگ عربی بجای آن اهلا و سهلا بکار رود یا اعراب غیر مسلمان کلمه دیگری، یا همین سلام یا اهلا و سهلا، مرحبا را بکار ببرند❗️...
اگر حتی فرهنگستان زبان فارسی نیز بجای سلام، واژه فارسی برگزیند، که فعلا بعید است، مسلمانان ایرانی ممکن است کلمه دینی خود را بکار ببرند، همانگونه که در کشورهای غیر مسلمان نیز مسلمانان آن کشور غالبا از کلمات عرفی و ملی یا سلام استفاده می کنند❗️...
این مطلب را عرض کردم چون می بینم در جامعه ما تفسیرها و برداشتهائی وجود دارد که مقداری تدافعی است❗️...
در مکالمه تلفنی نیز ما از کلمه "الو" استفاده میکنیم که ظاهرا همان hello انگلیسی است و بنظر حقیر اینها نباید باعث حساسیت بیمورد شود، اما برداشت و تفسیر اشتباه را باید توضیح داد❗️...
علی ضروری زنوز
برچسبها: سلام, معنای سلام, تفاوت سلام با تسلیم
